| Easton's 1897 Bible Dictionary | Produced by Bob Zwick at Cottage Micro Services for use with the Talking King James Bible |
| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M |
| N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
| Yarn Year Yeshebi Yoke Yoke-fellow | ||||||||||||
Found only in 1 Ki. 10:28, 2 Chr. 1:16. The Heb. word mikveh, i.e., "a stringing together," so rendered, rather signifies a host, or company, or a string of horses. The Authorized Version has: "And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price;" but the Revised Version correctly renders: "And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price."
Heb.shanah, meaning "repetition" or "revolution" (Gen. 1:14; 5:3). Among the ancient Egyptians the year consisted of twelve months of thirty days each, with five days added to make it a complete revolution of the earth round the sun. The Jews reckoned the year in two ways,
The month Tisri is now the beginning of the Jewish year.
The Hebrew word rendered "inhabitants" in Josh. 17:7, but probably rather the name of the village Yeshepheh, probably Yassuf, 8 miles south of Shechem.
These words in the Hebrew are both used figuratively of severe bondage, or affliction, or subjection (Lev. 26:13; 1 Ki. 12:4; Isa. 47:6; Lam. 1:14; 3:27). In the New Testament the word "yoke" is also used to denote servitude (Mt. 11:29,30; Acts 15:10; Gal. 5:1).
(Phil. 4:3), one of the apostle's fellow-labourers. Some have conjectured that Epaphroditus is meant. Wyckliffe renders the phrase "the german felowe", i.e., "thee, germane [=genuine] comrade."